Федор тарасов жена

Федор тарасов жена thumbnail

Федор Борисович Тарасов (р. 1974) – филолог, литературовед. Окончил филологический факультет и аспирантуру МГУ, Московскую консерваторию. Кандидат филологических наук. Работал старшим научным сотрудником в Институте мировой литературы (ИМЛИ) РАН, стал докторантом ИМЛИ. Публиковался в сборниках “Евангельский текст в русской литературе”, “Духовный потенциал русской классической литературы” и др. Готовится к изданию монографии “Пушкин и Достоевский: евангельское слово в литературной традиции”.

В истории немало примеров, когда из физиков получались хорошие лирики, а вот профессиональным гуманитариям добиться выдающихся успехов в других профессиональных областях удавалось гораздо реже. Федор ТАРАСОВ, собеседник Ольги РЫЧКОВОЙ, – счастливое исключение: помимо успешной карьеры филолога-достоевиста (в 23 года окончил аспирантуру, в 30 лет поступил в докторантуру) у него есть иные достижения…

– Федор, для большинства моих одноклассников Достоевский был одним из самых скучных писателей. Точнее «Преступление и наказание», входившее в программу по литературе. Вы же «заболели» Достоевским как раз старшеклассником…

– По-настоящему «заболел» Достоевским я, наверное, классе в девятом, когда залпом прочитал его знаменитое «пятикнижие» – пять больших романов от «Преступления и наказания» до «Братьев Карамазовых», написанных Достоевским после каторги. Потом, конечно, были прочитаны и другие его произведения, но именно этот момент стал рождением моего настоящего исследовательского интереса к литературе и предопределил мою последующую филологическую жизнь. Однако нельзя сказать, что такое увлечение Достоевским возникло неожиданно, спонтанно. Видимо, почва невольно готовилась еще с самого детства, и даже с младенчества. Чем дольше живу, тем больше благодарен родителям за то, что я родился и все дошкольные годы вместе со старшим братом безвыездно прожил в маленькой, тогда совсем глухой подмосковной деревне, куда они уехали после окончания Московского университета (надо заметить – наперекор всеобщему обратному потоку из деревень в города). С пеленок в моей душе органично сочетались вольная деревенская жизнь с натуральным хозяйством, криками петухов и мычаньем соседской коровы и звучание стихов Пушкина и Есенина, пластинок Баха и Гайдна, русской классической музыки и древнерусских песнопений. Просторы за окном нашего старого деревянного дома с русской печкой и альбомы с репродукциями шедевров мирового искусства свободно соседствовали. Но началось все, конечно, с неосознанного младенческого освоения главной Книги – с победоносно отгрызенной застежки большого старинного кожаного богослужебного Евангелия.

С такими детскими впечатлениями за плечами как можно было в самом импульсивном подростковом возрасте не отозваться на будоражащие сознание вековечные вопросы «русских мальчиков» Достоевского? И когда я в пятнадцать лет окончил школу, сомнений не было: только на филологический факультет МГУ, исследовать Достоевского. Как показала жизнь, это устремление оказалось вполне серьезным, а не просто подростковым порывом, потому что потом были и диплом по Достоевскому, и кандидатская диссертация, которую я защищал на том же филологическом факультете МГУ.

– Что нового вы привнесли в науку кандидатской диссертацией «Евангельский текст в художественных произведениях Достоевского»? И какова тема докторской?

– К тому времени, когда я занялся этой темой, она стала уже достаточно популярной в литературоведческой среде, что понятно не только в контексте общей тенденции гуманитарной мысли конца 1990-х, но и по причине очевидной первостепенной значимости для творчества Достоевского вопроса о роли в нем Евангелия. Были переизданы многие исследования выдающихся мыслителей конца XIX и XX веков, недоступные в советский период, появились работы современных авторов. И возникало впечатление достаточно полной освещенности вопроса. Однако при попытке опереться на эти разнообразные исследования и составить цельную картину о том, по каким законам новозаветное слово входило и жило в художественном мире писателя, появлялось множество противоречий.

– Каких именно?

– С одной стороны, тенденция держаться за букву евангельского слова и сосредоточенность на прямых евангельских отсылках в произведениях Достоевского вела к прямолинейной описательности, оставляющей за скобками явно присутствующие у писателя глубинные подтексты. С другой стороны, стремление «расшифровать» теми или иными художественными способами «закодированные» библейские смыслы приводило к произвольным трактовкам, отрывающимся от анализируемого материала, и даже к утверждениям о новом «литературном» Евангелии и «новом» христианстве. Обе логики неизбежно наталкиваются при их последовательном развитии на неизбежные, неустранимые противоречия и на необходимость отсекать часть «неудобных» фактов. Таким образом, передо мной ясно обозначилась необходимость выявить и сформулировать законы взаимодействия слова Евангелия и слова Достоевского с учетом и специфики писательского художественного метода, и совокупности его произведений на протяжении всего творческого пути.

– Как вы справились с задачей?

– Большое подспорье здесь – уникальное Евангелие Достоевского, подаренное ему женами декабристов в Тобольске на пути следования в острог: четыре года каторги это была единственная книга, которую читал Достоевский, и она сохранила пометы, сделанные его рукой. Их системный анализ указывает на объединяющий их цельный глубинный смысл, выражающий для Достоевского все существо христианства и вообще человеческого бытия. Этот смысл и закладывает точку отсчета в художественной системе координат Достоевского, масштаб происходящих с его героями событий – это явление совсем другого порядка, чем литературная цитата или «моделирование» Евангелия литературными средствами. Углубление в эту проблематику вывело меня за рамки творчества Достоевского. Он, как известно, настойчиво позиционировал себя продолжателем Пушкина, будучи кардинально отличным от него художником. В монографии «Пушкин и Достоевский: евангельское слово в литературной традиции», легшей в основу докторской диссертации, я показываю, что данное преемство становится очевидным именно с точки зрения фундаментальной роли в их творчестве евангельских текстов и смыслов.

– Возвращаясь к детству: в наше время многие школьники пусть с неохотой, но все-таки одолевали Достоевского и других классиков. Большинство современных подростков, как нас повсеместно уверяют, не читают вообще. Могут ли ученые-филологи оказаться в этом плане полезными школьным учителям?

– И должны, и могут, и оказываются полезными. Я сам знаю такие примеры. Один из них – регулярно проводимые в гимназии городка Печоры Корнилиевские образовательные чтения, на которых крупные ученые ведущих вузов России, в том числе МГУ, напрямую делятся с учащимися школ новейшими научными достижениями. Один из важных показателей точности, глубины и правдивости научного исследования – способность автора рассказать и объяснить суть школьнику.

– А экранизации литературных произведений делают классику ближе к народу?

– С формальной точки зрения, в контексте явного крена современной культуры к визуальным жанрам для широких масс экранизация литературы, безусловно, сокращает дистанцию между ними и классикой, делает ее «своей». Но здесь палка о двух концах: по существу, такое формальное сближение может оказаться и мостом между народом и классической литературой, и пропастью, разрушающей пути к ней. Экранизации Достоевского красноречиво это иллюстрируют, например романа «Идиот». В начале 2000-х появились один за другим фильм-пародия «Даун Хаус» Романа Качанова и телесериал Владимира Бортко «Идиот». Первый из них максимально «осовременивает» сюжет писателя, вписывая его в реалии массовой культуры, практически не оставляя от самого Достоевского ничего, кроме внешне-сюжетных аналогий. Второй, наоборот, пытается максимально сохранить дух и букву автора романа. И здесь сработал любопытный парадокс: если в первом случае препарирование шедевра русской литературы насмешливо-туповатым «попсовым» скальпелем дало невнятно-скучный результат, тут же канувший в Лету, то во втором вся страна собиралась у экранов телевизоров, и показ очередной серии побивал рейтинги всех самых популярных развлекательных телепередач. Факт очень показательный в плане поиска направлений плодотворного взаимодействия литературы и кино.

– Раз мы перешли от литературы к кино, перейдем к другим важнейшим искусствам. Несколько лет вы одновременно были докторантом ИМЛИ и студентом консерватории, в прошлом году окончили консерваторию по классу вокала. Кто вы – филолог или певец?

– На самом взлете филологической деятельности в моей жизни произошел неожиданный переворот. Хотя назревал он все же не один год. Дремавший где-то внутри меня, как Илья Муромец на печи, густой низкий бас решил дать знать о себе, и еще с аспирантских лет любительское пение в дружеском кругу постепенно перерастало в периодические пробы на концертной сцене. Видимо, аукнулось и мое детское увлечение баяном: я так полюбил доставшийся мне от отца баян его дяди-баяниста, что начал терзать инструмент, когда еще не был в силах поставить его, как полагается, на колени. Ставил его на кровать и, стоя рядом, пытался извлекать звуки. Параллельно знакомству с собственным голосом и накапливавшимся профессиональным советам обратить на него серьезное внимание неудержимо росло желание стать настоящим певцом. Будучи кандидатом филологических наук и старшим научным сотрудником Института мировой литературы РАН, я предполагал для себя в пении путь самообразования и частных уроков у мастеров бельканто. Но произошло иначе. В один прекрасный летний день, вскоре после поступления в докторантуру ИМЛИ, я пришел в качестве забавного эксперимента поступать на вокальный факультет Московской консерватории. В шутку, потому что для меня было немыслимо снова стать студентом, ходить на лекции, сдавать сессии. В полной мере я прочувствовал всю эту немыслимость, когда, пройдя все музыкальные вступительные испытания, сдавал последний вступительный экзамен – сочинение. На такой эксперимент стоило пойти ради одного этого ощущения, когда под строгим взором тех, кого мог бы познакомить с «высокой кафедры» со своими филологическими открытиями и публикациями, ты пытаешься приспособить эти открытия под формат школьного сочинения!

– Ну и как оценила приемная комиссия сочинение абитуриента – кандидата наук?

– Как бы то ни было, я «не посрамил» своих красных дипломов и, получив роковую пятерку за сочинение, оказался поставленным перед фактом: зачислен студентом на первый курс консерватории. Шутки закончились, началась притирка к новой жизни, прошедшая очень гладко, – я оказался в своей стихии. С тех пор в багаже появилось не одно лауреатство в международных фестивалях и конкурсах, а сольные концерты и выступления регулярно проходят в Московской консерватории, Московском международном доме музыки, в городах России и за рубежом (Испания, США, Аргентина, Уругвай, Япония, Северная Корея, Китай, Латвия и др.). Так что и публикацию монографии, и защиту докторской пришлось отложить, и только после окончания консерватории появилась возможность довести до логического завершения эту научную работу.

– К какой сфере деятельности в первую очередь относится понятие «творческие планы»?

– Я очень надеюсь, что, хотя почти все силы и время уходят теперь на вокальную профессию, моя филологическая «половина» продолжит развитие, чему есть такие предпосылки, как приглашения от московских вузов руководить кафедрами и разрабатывать научные школы. Да и само вокальное искусство соединяет музыку со словом, так что филологический багаж для певца – просто клад!

Ольга Рычкова

exlibris.ng.ru

Источник

Обладатель великолепного баса Федор Тарасов променял науку на сцену

Молодой бас Федор Тарасов приехал на Шаляпинские сезоны впервые. Пение Федора – обладателя роскошного голоса, глубоко искреннее исполнение шедевров русского басового репертуара, покорило курортную публику. Многие думали, что 32-летний Федор всю жизнь занимался музыкой. Но оказалось, что певцом он решил стать всего лишь пять лет назад. А до этого Тарасов был преуспевающим педагогом и занимался научной деятельностью. О превратностях своей судьбы Федор Тарасов рассказал в эксклюзивном интервью корреспонденту «Открытой».

– Федор, правда ли, что недавно вы кардинально поменяли свою жизнь, переквалифицировавшись из ученого в певцы?

– Да, но это произошло по зову сердца. У меня прекрасно складывалась карьера: я закончил филологический факультет МГУ, там же – аспирантуру, защитил кандидатскую диссертацию по теме «Евангельский текст в художественных произведениях Достоевского» и был приглашен на должность старшего научного сотрудника в Институт мировой литературы РАН.

И в общем-то достаточно удачно складывалась моя академическая карьера, но так получилось, что еще обучаясь в аспирантуре, я часто заходил в церковь, и меня просто пленило церковное пение. Будучи верующим, я ходил на службы в Успенский собор, там и познакомился с дьяконом, который оказался профессиональным вокалистом. Именно он первым оценил мой голос, предложил позаниматься.

Бас – редкий голос. Поэтому вскоре меня пригласили петь на клирос. Какое-то время я проходил ученическую стадию. А через год уже чувствовал себя как рыба в воде, стал заниматься с педагогами.

Параллельно пел в храме Михаила Архангела на Плющихе. Поверьте, пение в церковном хоре защищает человека, дает ему такие силы, что уже ничего не кажется страшным. И я решил круто поменять свою жизнь и стать профессиональным музыкантом.

– Наверняка, у многих ваше решение вызвало недоумение…

– Еще какое! А тем временем меня пригласили поучаствовать в молодежном фестивале искусств. Там состоялось мое первое публичное выступление. Было мне тогда 27 лет. Поздновато для артиста, согласитесь. Волновался необычайно. Но… завоевал лауреатство.

Победа меня еще больше вдохновила. Мой педагог по вокалу посоветовала поступать в консерваторию. Я совершенно не хотел этого делать, становиться студентом в 29 лет, имея научные степени!

– И как же вы все-таки решились?

– Решился. Думаю, зайду на прослушивание, я ведь все равно ничем не рискую. Зашел, спел и… меня приняли в Московскую консерваторию. Если честно, был рад необычайно. И вот в 32 года я снова студент. Прошлую работу не бросаю, ушел в докторантуру. И свой трехгодичный научный отпуск использовал на то, чтобы учиться в консерватории, а параллельно писал диссертацию «Пушкин и Достоевский: евангельское слово в литературных традициях».

– Родители как отнеслись к тому, что вы решили посвятить себя музыке?

– У меня потрясающие родители, мама – искусствовед, папа – филолог. Они желают, чтобы я делал в жизни только то, что мне нравится, и получал от этого удовольствие.

Я нашел свое настоящее призвание в жизни. Когда родители поняли, что занятие вокалом – не просто сиюминутное увлечение, а все действительно серьезно, и я смогу добиться успехов на этом поприще, стали меня всячески поддерживать.

Хотя вначале одолевали сомнения. Когда поступил в консерваторию, меня даже депрессия накрыла – зачем я это сделал? И в этот тяжелый для меня момент родители меня поддержали, за что я им безумно благодарен. Спасибо им огромное!

– Неужели вам не жалко бросать филологию?

– А я и не бросаю. Литературу и музыку можно соединить. Я всегда анализирую текст песен, и здесь мое филологическое образование – очень хорошее подспорье. Оно же помогает мне и в подборе репертуара.

Певцы ведь часто идут по проторенной дорожке: не задаются целью найти репертуар, который был бы им ближе по темпераменту, по духу, а используют стандартный.

А как же масса потрясающих по красоте и глубине произведений, которые пылятся на полках, невостребованные лишь в силу того, что до них не доходят руки? Я стараюсь искать вещи, которые либо редко, либо вообще не исполняются.

У меня есть старинные народные песни, которые даже в нотах найти трудно. А вот казачьи песни «Донской гимн», «В поле ветер воет» мы с друзьями буквально воскресили из небытия.

– Что, на ваш взгляд, является самым важным составляющим успеха оперного артиста?

– Я благодарен Богу за то, что он дал мне голос. Но над ним необходимо долго и упорно работать. На мой взгляд, оперный певец должен быть эрудированным, интеллектуально развитым и духовно тонко чувствующим человеком, всесторонне развитым. Он должен разбираться в живописи и литературе, быть интересным собеседником. Все это требует постоянной работы над собой. На одних только природных данных далеко не уедешь.

Выражаясь образно, я не стану вторым Паганини, даже если мне подарят скрипку Страдивари. Она важна, но в то же время не стоит и переоценивать ее значение. Куда необходимее для успеха невидимый миру каждодневный труд артистов.

В оперном театре все важно: и знание языков, и владение голосом, и актерское мастерство – глупому человеку вряд ли удастся здесь задержаться и достигнуть успехов. Искусство – это интенсивная деятельность ума, сердца и души.

– Вы часто участвуете в подобных фестивалях?

– В таких масштабных, как Шаляпинские сезоны, – нечасто. Если честно, я с большим трепетом ехал сюда. Никогда не был раньше на Кавказе и Кавказских Минеральных Водах. Хочу совместить приятное с полезным: не только выступить на Шаляпинских сезонах, но и посмотреть окрестности, побывать на Эльбрусе, посетить лермонтов-ские места, съездить в Железноводск.

– Я знаю, что вы в основном выступаете за границей…

– Да, к сожалению, я в основном работаю за рубежом. Туда больше приглашают. В России русская классическая музыка не популярна. Бывают концерты с симфоническим оркестром, бывают с оркестром народных инструментов, фортепианные. Когда еду в другую страну, всегда пою на родном слушателям языке. У меня в багаже итальянский, француз-ский и английский языки. Сейчас осваиваю немецкий и японский.

А в своем отечестве стараюсь петь русскую классику, казачьи песни. Для меня первостепенная задача – популяризировать классическую музыку среди молодых людей, прививать любовь к ней. Меня приглашали работать по контракту за границей, но я отказался, потому для меня неприемлемо жить там. Я патриот. Выезжать за рубеж на гастроли согласен, но не более того.

– Вы резко из скромного преподавателя превратились в артиста. Стали публичным человеком: общаетесь с журналистами, даете автографы. Легко вам это удалось?

– Я человек открытый и общительный, поэтому перевоплощение далось легко. Просто бывают пронырливые и бестактные журналисты, а бывают умные, серьезные и образованные. Слава Богу, мне приходилось иметь дело с очень хорошими журналистами, а с ними одно удовольствие общаться и работать. После интервью с некоторыми из них у меня возникают дружеские отношения. Так что пока мне везет, надеюсь, что и в дальнейшем, Бог будет хранить меня.

Беседовала

Элла ДАВЫДОВА

Источник